แปลเพลง The Other Side Of The Door - Tylor Swift

posted on 02 Apr 2010 20:18 by october-the-fifth


เพลงนี้ผู้หญิง "เอาแต่ใจ+ปากไม่ตรงกับใจ" มากมาย ==' 
มีอยู่ท่อนนึงนะตอนท้ายๆเพลงที่เราแปลไม่ได้จริงจริ๊ง ไม่รู้จะเชื่อมโยงยังไงอะ "ขออภัยเป็นอย่างยิ่ง"


 The Other Side of The Door - Tylor Swift


In the heat of the fight

ในบรรยากาศการทะเลาะที่อึดอัด
I walked away,
ฉันเดินจากไป
Ignoring words that you were saying,
โดยไม่สนใจคำพูดของเธอ
Trying to make me stay.
ที่พยายามจะพูดให้ฉันอยู่ต่อ
I said, "This time I've had enough."
ฉันพูดว่า  ”ตอนนี้ฉันฟังมันมามากพอแล้ว”
And you've called a hundred times,
แล้วเธอก็โทรมาเป็นร้อยหน
But I'm not pickin' up.
แต่ฉันก็ไม่รับสาย
'Cause I'm so mad, I might tell you that it's over.
เพราะว่าฉันมันบ้า ฉันอาจจะเคยพูดว่าระหว่างเรามันจบแล้ว
But if you look a little closer
ถ้าเพียงแต่เธอจะสังเกตให้ดีกว่านี้

* I said, "Leave," but all I really want is you
ฉันพูดว่า ”ไปซะเถอะ” แต่ทั้งหมดที่ฉันต้องการคือให้เธอ
To stand outside my window, throwing pebbles, screaming, "I'm in love with you."
ให้เธอยืนอยู่ข้างนอกหน้าต่างฉัน ปาก้อนหินมา แล้วตะโกนว่า  ”ผมรักคุณ!!!
Wait there in the pourin' rain,
ให้เธอรออยู่กลางสายฝนพร่ำ
Coming back for more.
กลับมาอีกครั้งเถอะนะ
And don't you leave,
แล้วก็อย่าจากฉันไป
'cause I know all I need
เพราะฉันรู้ว่าทั้งหมดที่ฉันต้องการ
is on the other side of the door.
อยู่อีกฝั่งหนึ่งของประตู


Me and my stupid pride
ฉันกับความหยิ่งยโสโง่ๆของตัวเอง
I'm sittin' here, alone.
ฉันนั่งอยู่ที่นี่ คนเดียว
I'm going through the photographs,
นั่งดูรูปถ่าย
Staring at the phone.
จ้องโทรศัพท์
I keep going back over