Alicia Keys - If I Ain't Got You

posted on 11 Jan 2011 20:41 by october-the-fifth

If I Ain't Got You - Alicia Keys




Some people live for the fortune 
ใครบางคนมีชีวิตอยู่เพื่อเงิน
Some people live just for the fame
คนบางคนอาจมีชีวิตอยู่เพื่อชื่อเสียง 
Some people live for the power yeah
ผู้คนบางพวกก็อยู่เพื่ออำนาจ 
Some people live just to play the game
หรืออาจมีชีวิตอยู่ เพียงเพื่อเล่นเกม
Some people think that the physical things
คนบางคนคิดว่าสิ่งที่เห็นอยู่ภายนอก 
Define what's within 
อธิบายหมายถึงสิ่งที่อยู่ภายใน
I've been there before
ฉันก็เคยเป็นมาก่อน 
But that life's a bore 
แต่ชีวิตมันช่างเป็นอะไรที่น่าเบื่อ
So full of the superficial
เต็มไปด้วยความสะเพร่าของผู้คน 


Some people want it all
ใครบางคนอยากได้ไปซะทุกอย่าง
But I don't want nothing at all
แต่ฉันไม่ต้องการสิ่งใดเลย 
If it ain't you baby
ถ้ามันไม่ใช่เธอ ที่รัก
If I ain't got you baby
ถ้าฉันไม่มีเธอนะ ที่รัก 
Some people want diamond rings
คนบางคนอยากได้แหวนเพชร 
Some just want everything
บางคนก็แค่อยากได้ไปซะทุดอย่าง 
But everything means nothing
แต่ทุกๆสิ่งจะไม่มีความหมาย 
If I ain't got you 
ถ้าฉันไม่มีคุณ

Some people search for a fountain
บางคนเที่ยวเสาะหาน้ำพุ 
that promises forever young
ที่จะทำให้พวกเขายังคงอ่อนเยาว์ตลอดกาล 
Some people need three dozen roses 
บางคนต้องการกุหลาบสามโหล
And that's the only way to prove you love them
แล้วนั่นก็เป็นวิธีเดียวที่สามารถพิสูจน์ว่าคุณ รักพวกเขา 

Hand me a world on a silver platter
เอาโลกนี้ใส่จานเงินประเคนให้ฉัน
And wondering what it means
สงสัยเหลือเกินว่ามันจะมีความหมายอะไร 
No one to share, no one who truly cares for me 
ถ้าไม่มีใครที่จะแบ่งปัน ไม่มีใครที่จะห่วงใยฉันอย่างแท้จริง

[*,*]


If I ain't got you with me baby 
ถ้าฉันไม่มีเธอเคียงข้างนะที่รัก
Nothing in this whole wide world don't mean a thing
ก็ไม่มีอะไรในโลกนี้ที่มีความหมาย 
If I ain't got you with me baby
ถ้าเธอไม่ได้อยู่เคียงข้างฉัน ที่รัก

edit @ 11 Jan 2011 21:18:03 by Female Human

edit @ 12 Jan 2011 19:28:45 by Female Human

แปลเพลง The Other Side Of The Door - Tylor Swift

posted on 02 Apr 2010 20:18 by october-the-fifth


เพลงนี้ผู้หญิง "เอาแต่ใจ+ปากไม่ตรงกับใจ" มากมาย ==' 
มีอยู่ท่อนนึงนะตอนท้ายๆเพลงที่เราแปลไม่ได้จริงจริ๊ง ไม่รู้จะเชื่อมโยงยังไงอะ "ขออภัยเป็นอย่างยิ่ง"


 The Other Side of The Door - Tylor Swift


In the heat of the fight

ในบรรยากาศการทะเลาะที่อึดอัด
I walked away,
ฉันเดินจากไป
Ignoring words that you were saying,
โดยไม่สนใจคำพูดของเธอ
Trying to make me stay.
ที่พยายามจะพูดให้ฉันอยู่ต่อ
I said, "This time I've had enough."
ฉันพูดว่า  ”ตอนนี้ฉันฟังมันมามากพอแล้ว”
And you've called a hundred times,
แล้วเธอก็โทรมาเป็นร้อยหน
But I'm not pickin' up.
แต่ฉันก็ไม่รับสาย
'Cause I'm so mad, I might tell you that it's over.
เพราะว่าฉันมันบ้า ฉันอาจจะเคยพูดว่าระหว่างเรามันจบแล้ว
But if you look a little closer
ถ้าเพียงแต่เธอจะสังเกตให้ดีกว่านี้